陌上桑翻译和原文视频

求职招聘网 2023-06-17 00:49 编辑:admin 280阅读

一、陌上桑翻译和原文视频

       日出东南隅,照我秦氏楼。秦氏有好女,自名为罗敷。罗敷喜(善)蚕桑,采桑城南隅。青丝为笼系,桂枝为笼钩。头上俊堕暑,耳中明月珠。绸绮为下裙,紫绮为上糯。行者见罗敷,下担授蠢须。少年见罗敷,脱帽著悄头。耕者忘其犁,锄者忘其锄。来归相怨怒,但坐观罗敷。

       使君从南来,五马立蜘瞩。使君遣吏往,问是谁家妹?"秦氏有好女,自名为罗敷。”"罗敷年几何?”"二十尚不足,十五颇有余"。使君谢罗敷:"宁可共载不?”

        罗敷前置辞:"使君一何愚!使君自有妇,罗敷自有夫。东方千余骑,夫婿居上头。何用识夫婿?白马从骊驹,青丝系马尾,黄金络马头;腰中鹿卢剑,可值千万余。十五府小吏,二十朝大夫,三十侍中郎,四十专城居。府中趋。坐中数千人,皆言夫娟殊。”

翻译

太阳从东南方升起,照到我们秦家的小楼。秦家有位美丽的少女,自家取名叫罗敷。罗敷善于养蚕采桑,(有一天在)城南边侧采桑。用青丝做篮子上的络绳,用桂树枝做篮子上的提柄。头上梳着堕马善,耳朵上戴着宝珠做的耳环;浅黄色有花纹的丝绸做成下裙,紫色的缕子做成上身短袄。走路的人看见罗敷,放下担子授着胡子(注视她)。年轻人看见罗敷,禁不住脱帽重整头巾,以期引起罗敷对自己的注意。耕地的人忘记了自己在犁地,锄地的人忘记了自己在锄地;以致于农活都没

有干宗同来后相石埋怨只是因为仔细看了

罗敷的美貌。

太守乘车从南边来到这,拉车的五匹马停下来徘徊不前。太守派遣小吏过去,问这是谁家美丽的女子。小吏回答:"是秦家的女儿,自家起名叫做罗敷。"太守又问:"罗敷多少岁了?"小吏回答:"还不到二十岁,但已经过了十五了。"太守请问罗敷,"愿意与我一起乘车吗?”

罗敷上前回话:"太守你怎么这样愚蠢!太守你已经有妻子了,罗敷我也已经有丈夫了!(丈夫当官)在东方,随从人马一千多,他排列在最前头。怎么识别我丈夫呢?骑白马后面跟随小黑马的那个大官就是,用青丝拴着马尾,那马头上戴着金黄色的笼头;腰中佩着鹿卢剑,宝剑可以值上千上万钱,十五岁在太守府做小吏,二十岁在朝廷里做大夫,三十岁做皇上的侍中郎,四十岁成为一城之主。他皮肤洁白,有一些胡子;他轻缓地在府中迈方步,从容地出入官府。(太守座中聚会时)在座的有几千人,都说我丈夫出色。”

二、陌上桑古文翻译

字义解释:

读音:yú

①<形>愚昧;愚蠢。《陌上桑》:“使君一何愚。”

【又】<形使动>使……愚昧。《过秦论》:“于废先王之道,焚百家之言,以愚黔首。”

②<名>愚人。《师说》:“是故圣益圣,愚益愚。”

③<代>自称的谦词。《出师表》:“愚以为宫中之事,事无大小,悉以咨之,然后施行。”

【愚鲁】笨拙迟钝。

三、陌上桑翻译和原文注音

lí gē xíng.

四、《陌上桑》译文

冉 [rǎn]

基本字义

1. 龟甲的边。

2. 〔~~〕a.毛、枝条等柔软下垂;如“柳枝~~”;b.慢慢地,如“月亮~~升起”。

3. 姓。

详细字义

编辑

〈形〉

1. (象形。本义:毛柔弱下垂的样子)

2. 又如:冉弱(荏弱)

3. 逐渐,渐进。常作“冉冉”

4. 又如:冉冉悠悠(行动飘忽貌);冉冉缠缠(慢慢腾腾);冉内趋(指仕宦为政)。

〈名〉

1. 龟壳的边缘

2. 姓。如:冉魏(国名(350—352)东晋冉闵灭后赵自立,国号魏,史称冉魏。后为前燕所灭);冉求、冉雍、冉伯牛(春秋鲁人,都为孔子弟子)。

扩展资料

常用词组

1. 冉冉rǎnrǎn

(1)渐进地

盈盈公府步,冉冉府中趋。——古乐府《陌上桑》

译文:轻缓地在府中迈方步,从容地出入官府。

(2) 慢慢地

冉冉上升

(3)柔软下垂的样子。

柔条纷冉冉,落叶何翩翩。——曹植《美女篇》

译文:桑树的枝条柔柔的垂摆,采下的桑叶翩翩飘落。

字形结构

异体字:冄

汉字首尾分解:冂土 汉字部件分解:冂土

笔顺编号:25211

笔顺读写:竖折竖横横

五、陌上桑翻译和原文注释

注解

  太阳从东南方向升起,照到我们秦家的小楼。秦家有位美丽的女儿,她的名字叫罗敷。罗敷善于采桑养蚕,有一天在城南边侧采桑。用青丝做篮子上的络绳,用桂树枝做钩笼。头上梳着堕马髻,耳朵上戴着宝珠做的耳环;浅黄色有花纹的丝绸做成下裙,紫色的绫子做成上身短袄。行人见到罗敷,就放下担子捋着胡须注视她。年轻人看见罗敷,禁不住脱帽重整头巾。耕地的人忘记了自己在犁地,锄田的人忘记了自己在锄田;以致于农活都没有干完,回来后相互埋怨,只是因为贪看了罗敷的美貌。

  太守乘车从南边来到这,拉车的五匹马停下来徘徊不前。太守派遣小吏过去,问这是谁家美丽的女子。小吏回答:“是秦家的女儿,她的名字叫做罗敷。”太守又问:“罗敷今年多少岁了?”小吏回答:“还不到二十岁,但已经过了十五了。”太守就问罗敷:“愿意与我一起乘车吗?”罗敷上前回话:“使君怎么这么愚笨?你已经有妻子了,罗敷我也已经有丈夫了!”

  “东方上千个骑马的人当中,我的夫婿在前列。凭什么识别我丈夫呢?他骑着一匹白马后边还有黑马跟随,马尾上系着青丝绦,黄澄澄的金饰装点着马头;腰中佩着鹿卢剑,宝剑可以值千千万万。十五岁在太守府做小吏,二十岁在朝廷里做大夫,三十岁做皇上的侍中郎,四十岁成为一城之主。他皮肤洁白,脸上微微有一些胡子;他轻缓地在府中迈方步,从容地出入官府。太守座中聚会时官员无数,都说我丈夫出色。”

注释

陌上桑:陌:田间的路。桑:桑林。

东南隅:指东方偏南。隅,方位、角落。中国在北半球,夏至以后日渐偏南,所以说日出东南隅。

喜蚕桑:喜欢采桑。喜,有的本子作“善”(善于、擅长)。

青丝为笼系:用黑色的丝做篮子上的络绳。笼,篮子。系,络绳(缠绕篮子的绳子)。

笼钩:一种工具。采桑用来钩桑枝,行时用来挑竹筐。

倭堕髻:即堕马髻,发髻偏在一边,呈坠落状。倭堕,叠韵字。

缃绮:有花纹的浅黄色的丝织品。

帩头:帩头,古代男子束发的头巾。

少年:古义(10-20岁)男

但:只是。坐:因为,由于。

使君:汉代对太守、刺史的通称。

踟蹰:徘徊。

姝:美丽的女子。

谢:这里是“请问”的意思。

不:通假字,通“否”音也为“否”的音。

居上头:在行列的前端。意思是地位高,受人尊重。

何用:凭什么。

从:使......跟随。

骊驹(lí jū):纯黑色的马,泛指马。

鹿卢剑:剑把用丝绦缠绕起来,像鹿卢的样子。

鹿卢:即辘轳,井上汲水的用具。

宝剑:荆轲刺秦王时带的就是鹿卢剑。

侍中郎:出入宫禁的侍卫官。

鬑鬑(lián lián):须发稀疏貌。

盈盈:仪态端庄美好。

冉冉:走路缓慢。

原文

陌上桑

乐府诗集〔两汉〕

  日出东南隅,照我秦氏楼。秦氏有好女,自名为罗敷。罗敷喜蚕桑,采桑城南隅。青丝为笼系,桂枝为笼钩。头上倭堕髻,耳中明月珠。缃绮为下裙,紫绮为上襦。行者见罗敷,下担捋髭须。少年见罗敷,脱帽著帩头。耕者忘其犁,锄者忘其锄。来归相怨怒,但坐观罗敷。

  使君从南来,五马立踟蹰。使君遣吏往,问是谁家姝?“秦氏有好女,自名为罗敷。”“罗敷年几何?”“二十尚不足,十五颇有余”。使君谢罗敷:“宁可共载不?”罗敷前致辞:“使君一何愚!使君自有妇,罗敷自有夫!”

  “东方千余骑,夫婿居上头。何用识夫婿?白马从骊驹,青丝系马尾,黄金络马头;腰中鹿卢剑,可值千万余。十五府小吏,二十朝大夫,三十侍中郎,四十专城居。为人洁白晰,鬑鬑颇有须。盈盈公府步,冉冉府中趋。坐中数千人,皆言夫婿殊。”

六、陌上桑翻译和原文带拼音

踟蹰    拼音: chí chú

同音字:踌躇、踟跦、踯躅

徘徊;心中猶疑,要走不走的樣子

搔首踟躕。——《詩·邶風·靜女》

使君從南來,五馬立踟躕。——漢樂府《陌上桑》

踟躕不知所措。也作“踟躇”

踟躕是一個漢語詞彙,讀音爲 chí chú,意思是指徘徊,心中猶疑,要走不走的樣子。

踌躇   拼音:chóu chú

释义:

1、指犹豫不决,拿不定主意。

2、做思量、考虑的意思。

3、很得意的样子。

七、陌上桑翻译和原文 优美

有两层意思,一指罗敷相貌美丽。二指罗敷品行甚佳。

陌上桑

出处或作者:汉乐府

日出东南隅,照我秦氏楼。秦氏有好女,自名为罗敷。罗敷善蚕桑,采桑城南隅。青丝为笼系,桂枝为笼钩。头上倭堕髻,耳中明月珠;缃绮为下裙,紫绮为上襦。行者见罗敷,下担捋髭须。少年见罗敷,脱帽著帩头。耕者忘其犁,锄者忘其锄;来归相怨怒,但坐观罗敷。

使君从南来,五马立踟蹰。使君遣吏往,问是谁家姝。“秦氏有好女,自名为罗敷。”“罗敷年几何?”“二十尚不足,十五颇有余。”使君谢罗敷,“宁可共载不?”

罗敷前致词:“使君一何愚!使君自有妇,罗敷自有夫。东方千余骑,夫婿居上头。何用识夫婿?白马从骊驹,青丝系马尾,黄金络马头;腰中鹿卢剑,可值千万余,十五府小吏,二十朝大夫,三十侍中郎,四十专城居。为人洁白皙,鬑鬑颇有须;盈盈公府步,冉冉府中趋。坐中数千人,皆言夫婿殊。

陌上桑全文翻译:

太阳从东方升起,照到我们秦家的楼房。秦家有位美丽的少女,本来取名叫罗敷。罗敷很会养蚕采桑,(有一天在)城南边侧采桑。用青丝做篮子上的络绳,用桂树枝做篮子上的提柄。头上梳着倭堕髻,耳朵上戴着宝珠做的耳环;浅黄色有花纹的丝绸做成下裙,紫色的绫子做成上身短袄。走路的人看见罗敷,放下担子捋着胡子(注视她)。年轻人看见罗敷,脱掉帽子整理仪容。耕地的人忘记了自己在犁地,锄地的人忘记了自己在锄地;回来后互相埋怨生气,只因为观看罗敷。

太守乘车从南边来了,拉车的五匹马停下来徘徊不前。太守派遣小吏过去,问这是谁家的美女。小吏回答:“是秦家的美女,本名叫罗敷。”太守又问:“罗敷年龄多大了?”小吏回答:“二十岁还不足,十五岁略微有多。”太守令小吏问罗敷,“愿意一起坐车吗?”

罗敷上前回话:“太守你多么愚蠢!太守你本来有妻子,罗敷我本来有丈夫。(丈夫当官)在东方,随从人马一千多,他排列在最前头。凭什么识别我丈夫?骑白马后面跟随小黑马的那个大官就是,用青丝拴着马尾,那马头上戴着金黄色的笼头;腰中佩着鹿卢剑,宝剑可以值上千上万钱,十五岁在太守府做小吏,二十岁在朝廷里做大夫,三十做皇上的侍中郎,四十岁成为一城之主。他长得皮肤洁白,疏朗朗略微长一点胡须;他轻缓地在府中迈方步,从容地出入官府。(太守座中聚会时)在座的有几千人,都说我丈夫与众不同。”

八、陌上桑翻译和注释

“五马”一词,古代诗词中习见,一般都用来代指州郡的长官太守,后来又用以代称刺史或知府.在诗歌中用“五马”来称太守,大概源于汉乐府《陌上桑》.《陌上桑》:“使君从南来,五马立踟蹰.”朱东润先生主编的《中国历代文学作品选》在《陌上桑》“五马立踟蹰”下注释说:“五马,五匹马.汉代太守驾车用五匹马.”

五马归途就是:五马在回朝路上的意思。

九、陌上桑翻译和原文弃故乡

晴对雨,水对(山),晚霞对夕阳。  池边柳,陌上桑,白浪(花)(千)(朵),青天雁在一行。

后者出自白居易的《江楼晚眺》一诗。

原诗:

淡烟疏雨间斜阳,江色鲜明海气凉。

蜃散云收破楼阁,虹残水照断桥梁。

风翻白浪花千片,雁点青天字一行。

好著丹青图写取,题诗寄与水曹郎。

白话译文:

江的上空不时有淡淡的烟云荡过,不时还夹杂着稀疏细雨,当云过雨收之际,一轮夕阳把金灿灿的阳光撒在湖面上。风吹江面浪滚波涌,深碧色的波浪在夕阳的照射下,一边是金光跳动,如金蛇游泳,一边是暗色背光,水色对比如呈墨绿,天上的彩云在变化,水面的云气在飘涌,好像刚散的海市蜃楼,雨霁残云像破了的楼阁,由于细雨刚停,空间的水珠与夕阳映照,一条彩虹如桥梁一样架在江上,而彩虹照水倒影入江,一一相应,美不胜收。加之水波动荡,风吹浪翻,好像许多花片飞舞一样,时暗时明,非常美观;彩云过后晴空一碧,雁群凌空飞翔,好像是青天上的一行字迹。如此美的景色,只能用颜料勾勒出来,画上题诗,寄送给不在身边的好友。