中文圣经是从英文圣经翻译的,还是从原文翻译?

288 2023-11-01 08:42

一、中文圣经是从英文圣经翻译的,还是从原文翻译?

中文圣经是从原文翻译、但翻译的同时很多翻译也是参照英文版本翻译的。和合本圣经算是各种中文版本中翻译最信达雅的,新译本比较更直白,个别地方翻译比和合本稍准确些。但就整体成就而言和合本还是最好的。

二、把名字阿拉伯语翻译?

我是阿拉伯专业的,翻译名字是是音译,又不好听,我们会有自己的阿文名

三、阿拉伯语翻译月薪多少?

可恨啊!

我就是阿拉伯语不会

当年并对此语种抗拒

唉!

上传相关文件:早知石油可换黄金、早早去学阿拉伯语……

四、中文圣经是从英文圣经翻译的,还是从原?

中文圣经是从原文翻译、但翻译的同时很多翻译也是参照英文版本翻译的。和合本圣经算是各种中文版本中翻译最信达雅的,新译本比较更直白,个别地方翻译比和合本稍准确些。但就整体成就而言和合本还是最好的。

五、阿拉伯语如何翻译尸位素餐?

谢邀。

首先,尸位素餐这个成语,引用百度百科的解释:空占着职位,而不做事,白吃饭。

就是在其位不谋其职嘛~

这样就好翻了,可以翻成

哼,我就知道,知乎阿文直接打不上去,我真是个机智的小可爱

有朋友提到“负责任的,对自己行为负责的人”一词的写法,我再次补充一下吧,该单词有两种写法,如下:

六、《圣经》中文版是谁翻译的?

1807年,马礼逊(Robert Morrison)受英国伦敦会授权前往中国,成为第一位进入中国的新教传教士。

《圣经》在新教中的至尊地位又从马礼逊的传教经历中充分反映出来:他一进入中国,就在一些华人的帮助下,一边学中文一边翻译《圣经》,于1813年完成新约译本,又于1819年完成旧约译本,成为第一个将完整的《圣经》翻译成中文的人

七、圣经是谁翻译成中文的?

圣经是谁翻译成中文的。新旧约圣经,旧约,三十九卷,新约,二十七卷,一千一百八十九章,三万一千一百零二节,神版,九十三万一千六百九十八个字,上帝版,九十六万九千二百字之多。神的仆人们90多位学者,用時二十七年,存敬畏的心,不怕坚难,辛勤劳苦。到新旧约圣经出版,只有一位神的仆人见到自己翻印的圣经。感谢神,恩待我们中国教会能看到这样丰富智慧宝贵的圣经。使我们更多的人,认识救主耶稣基督,得着永远的生命。圣经都是神所默示的,于教训,督责,使人归正,教导人学义,都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。提后,三,16~17。

八、是谁把圣经翻译成中文的?

  有很多人翻译过,比如马礼逊牧师,孟德高维,吴经熊,思高特   马礼逊牧师1807年踏入中国,开始进行翻译工作,1814年出版新约的《马礼逊》译本,1823年出版了新旧约全书。接着还有其他译本出现,像1822年的《马士曼译本》,1840年的《新遗诏书》,1854年的《委辨译本》,1862年的《裨治文译本》,1868年的《高德译本》,这些都是以文言文译成  从1294年 以后、天主教 的方济各会 (Franciscan)也有译本,像孟德高维若 (John of Monte Corvino) 也曾经译了新约跟诗篇。  有一位吴经熊叫“圣咏释义初稿”便用诗歌的题载,文笔非常地优美,这译本还在天主教作参考用。像思高特 (Scott)译本,现在也是很通行的一个语体文的译本。

九、请问圣经是谁翻译成汉语的?

  有很多人翻译过,比如马礼逊牧师,孟德高维,吴经熊,思高特   马礼逊牧师1807年踏入中国,开始进行翻译工作,1814年出版新约的《马礼逊》译本,1823年出版了新旧约全书。接着还有其他译本出现,像1822年的《马士曼译本》,1840年的《新遗诏书》,1854年的《委辨译本》,1862年的《裨治文译本》,1868年的《高德译本》,这些都是以文言文译成  从1294年 以后、天主教 的方济各会 (Franciscan)也有译本,像孟德高维若 (John of Monte Corvino) 也曾经译了新约跟诗篇。  有一位吴经熊叫“圣咏释义初稿”便用诗歌的题载,文笔非常地优美,这译本还在天主教作参考用。像思高特 (Scott)译本,现在也是很通行的一个语体文的译本。

十、《圣经》中文版怎么翻译的那么拗口?

你看的是三自的和合本吧,其中文版本为几名民国时期来华传教士所翻译,对他们来说是把母语翻译为外语,能够正确表述依然不易,对于文字优美就不要期望过高了。

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
相关评论
我要评论
点击我更换图片