一、抱歉与很抱歉的区别?
抱歉与很抱歉的区别在于侧重点不同。抱歉为表达歉意。很抱歉则含非常的意思(加深了词义)。
抱歉,意思为心中不安,觉得对不起人。出自清 •李渔 《慎鸾交•赠妓》:“连因俗冗,不得过来奉陪,甚是抱歉。” 抱,心里存着(想法、意见等)。歉,意思为惭愧。对不住人的心情。
很抱歉,“很抱歉”的意思是心里十分过意不去。很,本意是指表示程度加深,表示达到一个很高的程度或达到一个相当的范围。
二、抱歉句子?
1、对不起,我错了。
2、对不起,我犯了严重失误。
3、很抱歉,我造成了困扰。
4、请原谅我的不当行为。
5、我为自己的失误向您道歉。
三、实在抱歉和实属抱歉哪个好?
实在抱歉和实属抱歉是实在抱歉诚实。实在抱歉与实属抱歉是两个层次的区别,更好诚实与存在的差距。也是两个层面的意义。
实在抱歉是真诚地向另一方说明情况,是不知情,错解,理解不一,态度诚恳表示对不起。
实属抱歉这个词从字面意思上和实在抱歉有这不一样的意思,实属抱歉是在自己第一时间没有感觉到有什么不对,但是后期证明确实不对,算是后知后觉了,这个词不容易被人接受。
四、【日语翻译】8句基础日语翻译题?
1、ごめんね、今日の日付?今日11月18日です。最年少は、あなたに感谢します。
2、上海、夏の本当に暑いああ。上海へのあなたの最初の访问?はい、どのような上海の気候?暖かい春、秋の凉しい。しかし、夏の暑さと冬の寒さ。最年少です。昨日ではない非常にどのように暑いが、今日はとても暑いです。何月は暑いですか? 8月暑い。それは8月には?ちょうど夏休み。それは私が昆明に戻っている。
3、あなたの诞生日ですか? 4月10日?先周金曜日に。はい。それがあるパーティーです。谁が参加?多くのお友达が来た。李さん、ルー、学生田中も来ました。活気ある楽しい夜のバーがある。はい。おいしい料理、ワイン也好。それは素晴らしいことだ。私は恐れて私は自由を取る、私は何歳ですいい?私は1973年に生まれ、20歳、今年の年齢。
4、家庭、日本语を学ぶのか?はい、食事をして研究をしばらくの间。
5、マイク、あなたはラジオ侧にリスニングされますことになるだろう?今日の新闻で见てください。あなたはそれを読みましたか?まだ彼ら探しています。
6、この写真はとても美しく、あなたの写真ですか?はい、昨年の桜の写真。赤い帽子が正しい场合です。いや、これは大学の弟です。
7、私は求めることができる、田中氏が最初ですか?田中は?それはお茶が男だ。绅士それの白いセーターを着た眼镜ですか?はい。
8、教师、长い时间がないしてください。ご无沙汰しています。大学からどこで働いて卒业后?会社で。最年少です。资料では、多くの学生が现在いる青いズボンを着て?彼は帰国时に大学の先生。しかし、彼は上海に来て使用されます。
五、抱歉的近义词是什么,抱歉的反义词,抱歉的意思?
“抱歉”的近义词是:
1、负疚,2、致歉,3、抱愧,4、道歉,5、陪罪“抱歉”的反义词是无愧。“抱歉”的意思是心有愧疚不安,对不住别人。1、负疚[fù jiù]:感到内疚,抱歉不安。
2、致歉[zhì qiàn]:向你表示歉意。
3、抱愧[bào kuì]:心中有愧;负疚。
4、道歉[dào qiàn]:为最常用的不适当或有危害的言行承认不是的主要方式,承认使人委屈或对人无礼,同时表示遗憾。以礼节或者行动征得对方的理解和原谅。
5、陪罪[péi zuì]:得罪了人,向人道歉。造句:报告延误上交;我对此感到非常陪罪。
6、无愧[wú kuì]:没有什么对不起别人之处。
六、日语翻译,谢谢?
事前支払いにするなら、如何すればいいか、教えてくもらえますか。
事前支払いについては、支払い方法はいくらあるでしょうか?PAYPALが最も便利だと闻きましたが、この方法では行けるでしょうか?
日本では出张なので、国际クレジットカードと少量の现金しか持っていません。私の状况では、一番便利な支払い方法が何か、教えてもらえませんか。お愿いします。
——大抵如此,不过我不清楚你之前跟他通信用的哪种程度敬语——顾客跟公司沟通用一般形就可以吧——所以不妨看著改改。
七、关于日语翻译?
你好,整个句子的意思是:因为必须忙于应对接二连三袭来的灾难和不幸,所以没有考虑别人的余裕。这里的“ゆかねばならない”是“必须”的意思。~ねばならない 不太被人们使用,他的作用和“…なければならない”是差不多的,都表示“必须......”
八、日语翻译(读音)?
日语: にほんご 发音: nihonの这里意思是: 的, 至于为什么,因为中文翻译日语.有时都不明白的.翻译: ほんやく 发音:honnyaku
九、日语翻译中文?
蓝色→ あお(青)、ブルー红色→ あか(赤)、レッド黄色→ きいろ(黄色)、イエロー黑色→ くろ(黒)、ブラック藏青色→ こん(绀)白色→ しろ(白)、ホワイト茶色、咖啡色→ ちゃ(茶)、ブラウン紫色→ むらさき(紫)灰色→ はいいろ(灰色)、グレー澄色→ だいだいいろ(橙色)、オレンジ粉红色→ ももいろ(桃色)、ピンク绿色→ みどりいろ(绿色)、グリーン金色→ きんいろ(金色)、ゴールド银色→ ぎんいろ(银色)、シルバー透明→ とうめい(透明)鲜红色→ まっか(真っ赤)乌黑色→ まっくろ(真っ黒)深蓝色→ まっさお(真っ青)雪白→ まっしろ(真っ白)漆黑→ まっくら(真っ暗)栗子色→ マロン铜色→ コッパー 水色→ (浅蓝)
十、求日语翻译?
「日本が39年ぶりに决胜进出しました。
男子の决胜日本対中国。第一试合、日本エースの水谷败れました。さぁ第二试合で、世界最强のサーブを持ちます、この吉村が登场してきました。宫崎さんの戦力チャートですか」 日本39年后再次杀入了决赛,男子决赛日本对中国。第一回合,日本的王牌水谷败北了。那么第二回合,拥有世界上最强发球的,这位吉村选手登场了。(这是)宫崎先生(解说员)制作的战力表吧。「はい。そうですね。パワーとサービス、これはねも世界トップクラスですね。」 是的,没错。力量和发球也是世界顶级水平呢。「えー」 嗯—— 「はい。ただしまだ経験が浅い。というのと打たれた时の守备が若干弱いという弱点は、あの...拭い切れませんね。」 是的。但是经验还不够。在面对进攻时的防守还有些不足,这个缺点还不能完全克服呢。「ええ。一方の马龙の方ですけれどもオール5点」 没错。而另一边的马龙却全是5分 「(笑)欠点がありません。今のところね。」 (笑)没有缺点,就现在来说。「はい。まぁ、世界ナンバーワンですからね。」 是的,因为是世界第一嘛。「そうですね。」 正是如此。「现在の世界チャンピオンになります马龙。実は马龙は2012年ドルトムント大会から三大会に渡って世界卓球の団体戦ここまで负けがありません。」 现在的世界冠军马龙。实际上马龙从2012年多特蒙德世乒赛起,到目前为止连续三届团体赛都未尝一败。