一、傅雷翻译的作品?
傅雷翻译的作品主要为法国文学作品,一共有30多种。分别如下:
巴尔扎克占15部:
《高老头》、《亚尔培·萨伐龙》、《欧也妮·葛朗台》、《贝姨》、《邦斯舅舅》、《夏倍上校》、《奥诺丽纳》、《禁治产》、《于絮尔·弥罗埃》、《赛查·皮罗多盛衰记》、《搅水女人》、《都尔的本堂神父》、《比哀兰德》、《幻灭》、《猫儿打球记》。
罗曼·罗兰4部:
《约翰·克利斯朵夫》及三名人传《贝多芬传》、《米开朗琪罗传》、《托尔斯泰传》。
服尔德(现通译伏尔泰)4部:
《老实人》、《天真汉》、《如此世界》、《查第格》。
梅里美2部:《卡门》、《高龙巴》。
莫罗阿3部:《服尔德传》、《人生五大问题》、《恋爱与牺牲》。
以上分别就是傅雷翻译的作品,希望对你有所帮助。
二、傅雷翻译过巴尔扎克的《》?
主要译著巴尔扎克《亚尔培萨伐尤》,上海骆驼出版社,1946年
三、如何评价傅雷的行为和《傅雷家书》?
文章是把他好父亲的形象衬托了出来 但是他好像对傅敏有意见 那个儿子干什么都行 而傅敏缺只能当老师
四、傅雷是我国著名的翻译家,他曾翻译过巴尔扎克的《_____________》。《傅雷家书》信中傅雷对儿子的生?
《人间喜剧》;劳逸结合,正确理财,恋爱婚姻
五、傅雷家书傅雷的成就?
其社会影响表现在:
1、傅雷在生活琐事方面对子女要求极其严厉,为傅聪、傅敏成才奠定了基础。为我们现代家长如何培育子女成才提供了完美的借鉴。
2、傅雷在艺术修养方面一丝不苟,率先垂范,翻译了五百万字的优秀外国文学作品,为子女树立了榜样,造就了一代世界钢琴大师傅聪。
3、傅雷在做人坚持和守住底线方面,不但给子女树立了榜样,也给世人做出了标杆,值得现代人效仿和学习。
其历史价值表现在:
《傅雷家书》充分再现了傅雷生活时代的特征,深刻记录了时代的变迁,社会的变化,但是不管历史无论怎样前行,傅雷就是一位不忘初心、踽踽独行的伟大行者,就是拥有一颗纯洁、正直、真诚、高尚的灵魂,是中国不断进步的历史缩影。
六、简介傅雷的家庭,包括傅雷、傅聪、傅敏、还有傅雷的妻子?
傅雷(1908.4.7―1966.9.3),字怒安,号怒庵,汉族,上海市南汇县(现南汇区)人,翻译家,文艺评论家。20世纪60年代初,傅雷因在翻译巴尔扎克作品方面的卓越贡献,被法国巴尔扎克研究会吸收为会员。他的全部译作,现经家属编定,交由安徽人民出版社编成《傅雷译文集》,从1981年起分15卷出版,现已出齐。 妻子朱梅馥生于1913年2月20日,上海南汇县城。原名朱梅福,缘于出生之时正是阴历元月十五,腊梅盛开。 父亲朱鸿,清朝秀才,后来教书为业。母亲杨秀全,有三兄一姐。 朱梅馥女士初中就读于上海教会学校稗文女校念,高中进入另一所教会学校晏摩氏女校,曾学过钢琴。 1932年,她与著名翻译家傅雷在上海结婚。婚后育有三子,长子夭折,次子傅聪生于1934年,留居英国,钢琴家;三子傅敏生于1937年,教育家,编辑有《傅雷家书》传世。 1966年9月3日,她与丈夫在家中从容赴死,享年五十三岁。 1979年4月,朱梅馥与傅雷夫妇的骨灰盒移入上海革命烈士公墓。 朱梅馥女士性格温柔,文静随和,贤淑豁达,被友人亲切称之为“菩萨”。 傅聪 1934年生于上海,8岁半开始学习钢琴,9岁师从意大利钢琴家梅百器。1954年赴波兰留学。1955年3月获“第五届肖邦国际钢琴比赛”第三名和“玛祖卡”最优奖。1959年起为了艺术背井离乡,轰动一时,此后浪迹五大洲,只身驰骋于国际音乐舞台,获得“钢琴诗人”之美名。 傅敏,1937年出生于太行山区红旗渠的故乡――河南林州 。许多人都知道著名翻译家傅雷和他的长子、著名钢琴家傅聪,对这个家族的另一个成员傅敏却知之甚少。傅敏是一位普通的中学教师,他的坎坷人生和他在苦难中始终没有泯灭的正直和善良感人至深。北京外交学院毕业生,至今从教。
七、傅雷翻译过哪几本书?
傅雷翻译的作品共30余种,主要为法国文学作品。
其中巴尔扎克占15种:有《高老头》《亚尔培·萨伐龙》《欧也妮·葛朗台》《贝姨》《邦斯舅舅》《夏倍上校》《奥诺丽纳》《禁治产》《于絮尔·弥罗埃》《赛查·皮罗多盛衰记》《搅水女人》《都尔的本堂神父》《比哀兰德》《幻灭》《猫儿打球记》(译文在“文化大革命”期间被抄)。
罗曼·罗兰4种:即《约翰·克利斯朵夫》及三名人传《贝多芬传》《米开朗琪罗传》《托尔斯泰传》。
服尔德(现通译伏尔泰)4种:《老实人》《天真汉》《如此世界》《查第格》。
梅里美2种:《嘉尔曼》《高龙巴》。
莫罗阿3种:《服尔德传》《人生五大问题》《恋爱与牺牲》。
扩展资料
傅雷(1908年4月7日-1966年9月3日),字怒安,号怒庵,生于原江苏省南汇县下沙乡(今上海市浦东新区航头镇),中国翻译家、作家、教育家、美术评论家,中国民主促进会(民进)的重要缔造者之一。
傅雷早年留学法国巴黎大学。他翻译了大量的法文作品,其中包括巴尔扎克、罗曼·罗兰、伏尔泰等名家著作。20世纪60年代初,傅雷因在翻译巴尔扎克作品方面的卓越贡献,被法国巴尔扎克研究会吸收为会员。傅雷在“文化大革命”之初,受到巨大迫害。1966年9月3日凌晨,愤而离世,夫人朱梅馥亦自缢身亡。
他的全部译作,经家属编定,交由安徽人民出版社编成《傅雷译文集》,从1981年起分15卷出版,现已出齐。
八、颜色的法语翻译?
1.颜色 une couleur 2.形容词黑色的 noir(阳性) noire(阴性)
名词黑色:couleur noire3.形容词白色的 blanc(阳性) blanche(阴性) 名词白色:couleur blanche 4.形容词蓝色的 bleu (阳性) bleue(阴性) 名词蓝色:couleur bleue5.形容词绿色的 vert(阳性) verte (阴性) 6.名词绿色:couleur verte7.形容词红色的 rouge rouge(阴阳性一样) 名词红色 couleur rouge8.形容词多彩的 coloré(阳性) colorée (阴性)名词多彩:couleurs multiples
九、傅雷家书傅雷教导傅聪的名言?
人生做错了一件事,良心就永远不得安宁!真的,巴尔扎克说得好:有些罪过只能补赎,不能洗刷!
十、《傅雷家书》 赏析傅雷的严厉?
面对社会千变万化,该如何应对,作为父母百感交集。希望用自己走过的经验,告诉儿子少走怨路。父母走的弯路,都不希望孩子重蹈覆辙,他们都希望子女能比自己过得更好。
离别之时,傅雷自责对儿子的管教严格,手段太过严厉。傅雷反思在儿子幼时,严加管教、一丝不苟,“残忍地虐待”了儿子傅聪。傅雷只是想“严父之下出才子”罢了。
《傅雷家书》的主旨:
《傅雷家书》是给他与儿子之间的书信,体现了作为父亲的他对儿子苦心孤诣。《傅雷家书》这本书中无处不体现的浓浓的父爱。
在家书中读者可以看到平时教育子女极其严厉的傅雷直抒胸臆,爱子情深。在信件中傅家人探讨音乐艺术、文学创作的深刻与高度,傅雷为傅聪纾解艺术道路上的心绪问题。
每个父亲对自己的孩子都疼爱有加,但是,傅雷在疼爱孩子的同时,也不忘对他进行音乐、美术、哲学、历史、文学乃至健康等等全方面的教育。这些家信更因傅雷一家在时代悲剧中的命运变幻带有悲凉的感染力。
- 相关评论
- 我要评论
-