外交翻译师报考条件?

求职招聘网 2023-10-20 09:12 编辑:admin 171阅读

一、外交翻译师报考条件?

凡遵守中华人民共和国宪法和法律,恪守职业道德,并具有一定外语水平的人员,不分年龄、学历和资历,均可报名参加相应语种、级别的考试。

考试每年进行两次,上半年在5月,下半年在11月,具体考试时间根据当地情况而定。

二、二级翻译师的含金量有多大?

翻译就是翻译,一般在业内不用“翻译师”这个称呼,更多是说“译员”或叫“老师”

你说的是人事部二级口译或者笔译吧? 二口能通过的人不大多,二笔全国每次考试通过的人很多,二口通过率6% --8%,二笔通过率12 -15%;

通过二级基本上算是入门级职业翻译了,到成长为名符其实的职业翻译,一般还需要历练2年左右;合格的笔译,月收入不低于12000,我做笔译5年多了,在江西吉安县工作,目前的月收入差不多15000吧。

三、翻译师资格证书怎么考?

一般是5月和10月.具体的时间每年都不定,要看相关部门的政策.下面是考试的政策介绍:英语翻译证书考试等级 由教育部考试中心和北京外国语大学联手推出的英语翻译资格证书考试分英语口译和笔译两种。口译和笔译证书各分三个等级,共六种资格认证考试。初级英语翻译资格证书(口译):通过该级证书考试的考生,能够承担一般性会谈或外宾日常生活的口译工作。初级英语翻译资格证书(笔 译):通过该级证书考试的考生,能够就一般难度的材料进行英汉互译,能够胜任一般性文件或商务等方面材料的翻译工作。中级英语翻译资格证书(口译):通过该级证书考试的考生,能够承担一般性正式会议、技术或商务谈判,以及外事活动的口译工作。中级英语翻译资格证书(笔译 ):通过该级证书考试的考生,能够就普通英汉原文材料进行互译,能够胜任一般性国际会议文件、科技或经贸等材料的翻译工作。高级英语翻译资格证书(口译):通过该级证书考试的考生,能够担任国际会议的口译或同声传译工作,能够承担政府部门高级口译工作。高级英语翻译资格 证书(笔译):通过该级证书考试的考生,能够担任大型国际会议文件及各种专业性文件的翻译、译审及定稿工作,能够承担政府部门高级笔译工作。 笔译形式 笔译考试形式级别分初级笔译、中级笔译、高级笔译。初级笔译考试内容分英译汉和汉译英两种题型。各分两节,第一节为单句翻译,给出10个句子,要求考生将其译成汉(英)语。第二节给出1篇250字左右的英(汉)文章,要求考生将其译成汉(英)。题量各11道题,分值各50分,总计 100分,时间为3小时。中级笔译考试内容分英译汉和汉译英两种题型,各给出两篇英(汉)语文章、每篇250词左右,要求考生将其译成汉(英)语。题量各为两道,分值各100分,总计200分,时间为4小时。高级笔译考试内容分英译汉和汉译英两种题型,各分两节,第一节都是必做题,给 出1篇400词左右的英(汉)语文章要求考生将其译成汉(英)语,第二节为选做题,给出3篇英(汉)语文章,每篇各400词左右,要求考生选择两篇译成汉(英)语,题量各3道题,分值各150分,总计300分,时间为6小时。 口译形式 口译考试形式分初级口译、中级口译,高级口译。初级口译包括四部分,第一部分英译汉,5个单句,共10分。第二部分汉译英,5个单句,共10分。第三部分英译汉,1个对话约250个词,共40分。第四部分汉译英,1个对话,约250个词,共40分。总计100分,时间为30分钟。 中级口译包 括四部分,第一部分是英译汉,1个对话约250―300个词,共20分。第二部分汉译英,1个对话约250―300词,共20分。第三部分英译汉,1篇短文300词左右,交替传译,共30分。第四部分是汉译英,1篇短文300词左右,交替传译,共30分,总计100分,时间为40分钟。高级口译分四部分, 第一部分是英译汉,1篇400词左右的短文,交替传译,共20分。第二部分是汉译英,1篇400字左右的短文,共20分。第三部分是英译汉,1篇600词左右的短文,同声传译,共30分。第四部分是汉译英,1篇600字左右的短文,同声传译,共30分。总计100分,时间为50分钟。 考生须知 考试时间:全国英语翻译证书考试每年举行两次,分别于每年5月和10月举行。 考试地点:全国英语翻译证书考试在全国各主要城市均设有考点。考生与当地考点联系报名事宜。报名手册上附有各地考点的联系地址和电话。报考手续:报名时请带个人身份证,交两张一寸免冠照片和20元报名费(含资料费)。成绩与证书:考试成绩在考试结束一个月之后通知考生。无 论笔译还是口译,只有成绩达到满分的70%以上(含70%)才能获得证书,成绩在90%以上(含90%),证书上注明"优秀"二字。 英语翻译资格证书的四大优势 1.国内唯一的翻译资格认证,由教育部考试中心和北京外国语大学联手推出并组织考试,具有绝对的专业性和权威性。 2. 是应聘外企,担任职业翻译英语和翻译能力的最佳证明。 3. 一旦获得证书,终身有效。 4. 本证书对报考资格没有限制,任何学历的英语学习者和工作者都可以报名参加考试。 两大翻译证书区别何在 外语翻译证书之后又来了翻译专业资格证书 近日记者获悉,由国家人事部统一规划,中国外文局组织实施的全国翻译专业资格考试,将于12月6日至7日在北京、上海、广州三地同时进行首次试点考试。而就在几个月前,教育部也相应推出了外语翻译资格证书。于是,全国翻译专业资格证书与全国外语翻译证书就构成了目前我国翻译 行业的认证体系。这两大权威翻译证书虽然都为翻译从业人员提供了能力等级标准,都将笔译、口译作为两大考核内容,但在某些方面,这两大翻译证书还是各有侧重的 相同之处 ■相同的认证级别 据了解,这两个证书都分为三个等级,但是叫法是有所不同的。由国家人事部颁发的全国翻译专业资格证书称为:一级、二级、三级。由教育部颁发的全国外语翻译证书称为:初级、中级、高级。一级(高级)口译、笔译翻译要具有较为丰富的科学文化知识和较高的双语互译能力,能胜任 范围较广、难度较大的翻译工作,能够解决翻译工作中的疑难问题,能够担任重要国际会议的口译或译文定稿工作。二级(中级)口译、笔译翻译要具有一定的科学文化知识和良好的双语互译能力,能胜任一定范围、一定难度的翻译工作。三级(初级)口译、笔译翻译要具有基本的科学文 化知识和一般的双语互译能力,能完成一般的翻译工作。 ■相同的适合人群 在采访中记者了解到,不同的两个证书适合考生考取的级别是相同的,相关负责人提醒说,不同的人群要选择好考试语种、级别,如最简单的三级(初级)考试就适合一些非外语专业本科毕业、通过大学英语六级考试或外语大专毕业生水平,并具备一定的口笔译实践经验;而二级(中级) 却适合非外语专业研究生毕业或外语专业本科毕业生水平,并具备3至5年的翻译实践经验;要考取一级(高级)证书应该是最为困难的,它要具备8至10年的翻译实践经验,是某语种双语互译方面的专家。鉴于此,非英语专业的大学本科毕业生,最好从三级(初级)考起。通过初级口译或 初级笔译者,可承担一般性会谈的口译工作或一般性材料的翻译工作。 不同之处 ■全国翻译专业资格证书直接与职称相挂钩 据中国外文局全国翻译资格考试中心负责人翟煜林介绍,中国外文局组织实施翻译专业资格证书与职称挂钩。建立这个翻译人员资格考试制度后,翻译和助理翻译专业职务不再通过评审,而是由二、三级口译和笔译替代,从而改变了过去以单一评审模式对翻译人才进行评价的方式。它与职 称挂钩,因此是从事专业翻译工作者获得职称的必经途径。而且全国翻译专业资格证书要求的专业性比较强,所以更适合以后从事英语方面的专业人士考取。 ■外语翻译资格证书完全社会化 这个早在2001年就由北京外国语大学中国外语教育研究中心推出的中国首个翻译资格认证考试,是为社会上的翻译从业人员和在校大学生提供的翻译资格和权威认证。发展至今,已被很多机构、翻译从业者和英语爱好者所接受。在今年第二次考试中,参加者就已经突破了1500人,预计这一 考试在社会各界的影响将会日益扩大。全国外语翻译证书不是很强调专业化,所以它适合于大众人群。 ■两证来自于不同的背景 多年来我国翻译界存在着一个从助理翻译、翻译、副译审到译审的完整的翻译职称评审和晋级制度,这一职称评审制度是与高校教职、研究院所的研究职称和出版部门的编辑职称制度相对应的,它在一定程度上曾确立了翻译行业的职业归属感和对专业独立性的自信,却并没有成为一种有广 泛社会认可度与社会适用性的职业资格评价体系,翻译专业资格证书就是在这样的背景下产生的。而对于北外来说,随着对外交往、国际合作的日益增多,对具有一定水平的专职翻译人员的需求、培养也突显其重要性。为了适应社会对翻译人员的需求,同时使该项考试更加完善、更为规范 ,教育部考试中心和北京外国语大学经过协商,合作举办该项考试,并将该项考试更名为全国外语翻译证书考试。 ■考试难易程度要求不同 有很多人都关注这两个考试的难易程度,由于全国翻译专业资格证书刚刚落实,还没有进行过考试,所以要做比较还要等考试之后再做结论。但是,通过记者了解,这两个考试要求的英语单词量却存在偏差,记者对这两个考试资格证书做了以下比较:全国翻译专业资格证书三级笔译部分: 英译汉要求600个单词;交替传译要求300个单词。而对于全国外语翻译证书来说,要求初级笔译考试英译汉掌握250个单词;口译考试要求400个单词左右;交替传译要求掌握250个词左右。全国翻译专业资格证书二级笔译部分:英译汉要求800个单词;口译要求1000个单词。对于全国外语翻 译证书来说中级笔译要求300个单词;口译英译汉要求500个单词左右。据考试中心介绍,由于这个考试刚刚出台,所以这次考试也就免去了一级考试的进行,下次如有增加还请关注。从要求掌握单词的数量看,全国翻译专业资格考试要比全国外语翻译考试难度更大一些。 比较之后的反思 全国外语翻译证书也好,全国翻译专业资格证书也罢,不论是横比还是竖比,两证之间的确是各有千秋,比不出孰优孰劣。但值得提醒的是: 人事部颁发的全国翻译资格考试与职称挂钩为应聘提供了很多方便,但是由于刚刚起步相对缺乏经验。而全国外语翻译证书虽然称得上是"老字号"有经验,但是有新的推广必然要受到影响。那么这两个证书到底是为了适应市场需求,还是想争夺市场上这个美味可口的大蛋糕?这个我们不 去过多的研究,拿到一个适合自己的"含金量"高的证书才是最为关键的。

四、想当英语翻译师,要考什么证吗?

专业不叫英语翻译师。

英语翻译是一门大专业,有分口译跟笔译,其中最令人羡慕的日工资时工资甚至秒工资都很多的是口译中的同声传译或者交替口译。上海口译司是行业最权威并普遍认定的,可以去考口译证,然后挂牌,等别人找~

下面这是百度知道关于翻译证书的答案:

1.全国翻译专业资格(水平)考试 (China Accreditation Test for Translators and Interpreters —CATTI ),由国家人力资源和社会保障部统一(简称人事部)主办,考试难度分一、二、三级。

三级,非外语专业本科毕业、通过大学英语六级考试或外语大专毕业生水平,并具备一定的口笔译实践经验;

二级,非外语专业研究生毕业或外语专业本科毕业生水平,并具备3-5年的翻译实践经验;

一级,具备8-10年的翻译实践经验,是某语种双语互译方面的行家。

2.全国外语翻译证书考试(National Accreditation Examinations for Translators and Interpreters -NAETI),它的前身是北外英语翻译资格考试证书(CETI),由教育部考试中心与北京外国语大学合作举办,分初级、中级、高级。

初级笔译证书:本证书证明持有人能够就一般难度的材料进行英汉互译,能够胜任一般性文件或商务等方面材料的翻译工作。

中级笔译证书:本证书证明持有人能够就普通英汉原文材料进行互译,能够胜任一般性国际会议文件、科技或经贸等材料的专业翻译工作。

高级笔译证书:本证书证明持有人能够担任大型国际会议文件及各种专业性文件的翻译、译审及定稿工作,能够承担政府部门高级笔译工作。

3.全国商务英语翻译资格证书,由中国商业联合会主办,商务英语专业(包括国际经济与贸易、对外贸易、金融、国际金融、营销、国际营销、国际商务、旅游管理、电子商务、工商管理等专业)的专科生和本科生。

PS:最具权威,考试难度最大,把关最严的是人事部的全国翻译专业资格(水平)考试。

翻译是沟通的桥梁。希望题主如果决定从事翻译方向,请赴百分百的努力,因为这条路很难走。

五、翻锅怎么翻?

前翻法动作为:先沿顺时针方向晃动炒勺,使原料转动,接着向前一送,顺势向上一扬,让原料从右前方脱出炒勺,在上扬的同时,用炒勺的前沿向里勾拉,使离勺的原料向勺中间翻转,根据原料下落的速度和位置,将原料接入炒勺内。简单地说就是把推、拉、送、扬这几个动作做到位并配合好。

  翻勺是将原料在勺内作180°翻转的技术,其具体动作要求有三点:

  第一,合理运用腕力和臂力,使整个菜肴翻个个。翻勺时腕力和臂力要配合好,具体力度要根据勺的重量大小和菜肴的分量多少来灵活掌握。力度过小,菜肴就翻不过来,力度过大,菜肴又容易翻过。

  第二,大翻勺比起平时小煎小炒的翻勺动作来说,其动作幅度较大,力度也大,但翻勺次数却更少。这是因为用旺火制作小煎小炒菜肴时,快速频繁地小幅度翻勺,能使原料受剧热而不煳,并减少原料内部水分的损失;而用中小火制作扒烧菜肴时,因勺内温度不高又有汤汁,不易煳锅,采用大翻勺既可保持原料整齐完整,又可减少翻勺次数,节省体力。

  第三,大翻勺的技术难度较大,要求翻勺后菜肴须保持原形不散不乱,即无论是无汤汁的菜肴(如摊黄菜)还是带汤汁的菜肴(如扒鱼翅),翻勺前是什么样,翻勺后也应该是什么样,所以翻勺的动作要一次性做到位,果断翻勺,不能犹豫不决。

六、翻被子怎样翻?

翻被子的时候,光抓起棉花和被面来,把棉花往被角里随一下,四个被角都做好了,从风这口的地方往开口的地方卷,然后从里边往外扒被子,拔到脚的地方,一定要把它按平,等四个角都翻好了,这样你就可以缝被子了,大功告成了吧?

七、阿拉伯语问候?

有以下为一些常用的阿拉伯问候语:你好=Marhaba(妈哈巴)

早上好=SabaaH il-khaayr (萨吧艾喝儿)幸会=tsarrafnaa (他沙拉福呐)

谢谢 =sukran (舒克朗)

八、阿拉伯语语录?

以下是一些阿拉伯语语录:

“All that we are, we are of God, and all that we have, we are赢得的 of He who gave it to us.”(门有上下,天地有宽窄,但对上帝而言,我们的拥有是一样的)

“Laisse-toi donner vue de notre temps.”(让时间给我们)

“Notre e春光 unique est de nous donner prescriture.”(我们独特的春光是给我们带来指定信仰)

“Laisse-nous donner ensemble notre trichure.”(让我们相互拥抱我们的债务)

“Laisse-nous donner attention à notre 柔肤.”(让我们重视我们的柔软)

“Laisse-nous donner attention à notre 柔跟.”(让我们重视我们的跟腱)

“C’est maintenant la vue de notre besoin, et c’est la vue d’un 赋格 de notre esprit.”(现在是我们需要的,也是我们思想的表现)

“Où l’on est doux, on est 温和e, ù l’on est sègle, on est sûre.”(在温柔的里面,我们会更温和,在明确的里面,我们会更坚定)

“Laisse-nous donner attention à notre 柔掌.”(让我们重视我们的爪子)

“Laisse-nous donner attention à notre civeau.”(让我们重视我们的食物链)

九、阿拉伯语起源?

阿拉伯语是阿拉伯民族的母语。在中世纪的数百年期间,阿拉伯语曾是整个中东和西方文明世界学术文化所使用的语言之一。

阿拉伯语源自一种古老语言闪米特语,公元5世纪前后,在北方方言的基础上形成了统一的阿拉伯语文学语言。7世纪随着阿拉伯帝国的兴起与扩张,这种语言很快成为东起印度河,西到直布罗陀,南到北非,北至里海这一广大地区各民族的通用语;在欧洲中古世纪,它是保存希腊文化和沟通东西方文化的媒介语

十、阿拉伯语国家?

说阿拉伯语的国家有:沙特阿拉伯、也门、阿联酋、阿曼、科威特、巴林、卡塔尔、伊拉克、叙利亚、约旦、黎巴嫩、巴勒斯坦、埃及、苏丹、利比亚、突尼斯、毛里塔尼亚、阿尔及利亚和摩洛哥。这些国家把阿拉伯语作为自己国家的官方语言。 阿拉伯语使用者占世界人口的6%。使用阿拉伯字母,为从右至左书写的文字,主要通行于西亚和北非,现为18个阿拉伯国家及4个国际组织的官方语言。以阿拉伯语作为母语的人数超过2.6亿人。阿拉伯语在全球范围使用者总计目前已经突破4.4亿人。

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
相关评论
我要评论
点击我更换图片