一、意大利语翻译ANTIGERUCHSSEIFE?
GERUCHS - 臭味
SEIFE - 肥皂
所以,ANTIGERUCHSSEIFE 就是去除体味的肥皂,
英语是 deodorant soap ;中文是除臭皂或防臭皂。
【英语牛人团】
二、翻译几句意大利语?
1: non so se questa settimana l'interessato si farà vivo 我不知道感兴趣的人这个星期是否会露面/打电话。
2: L'appetito vien mangiando 字面直译:如果你有胃口,那就接着吃。 意译: 如果你喜欢/感兴趣,那就继续做下去。
3: il buon di' si vede dal mattino 字面直译: 一个好天从早晨看起。 意译: 一个好的开始是事业成功的基础。
4: i muri parlano 字面直译: 墙壁会说话 意译: 隔墙有耳
三、意大利语翻译meencantatuzhao?
句子大概的意思可以理解为,这是对一位姓赵的人说:我倾慕你,我爱慕你 , 我对你着迷 或你的魅力征服我了。不过 encanta 是错字,应该用 enchant, incanta 或 incantare.
四、Tipensobene意大利语翻译?
ti 是你的宾语形式。penso是动词pensare(想念,想)的直陈式现在时第一人称“我”的变位。bene是副词。有很非常的意思。连接起来就是我很想你。情人之间经常讲的。
五、意大利语在线翻译?
这里面除了Ti amo(我爱你)是意大利语外其他应该是法语吧? 我想它的意思是: 人生既然如此,我爱你,这是我的呼喊.
六、水意大利语怎么翻译?
看到这个话题忍不住点进来~
想起很多年前开始学意大利语的事情,真的是每每想起都觉得好玩。但是,并不是指大舌音的训练,因为大家都差不多,都喝过很多水~
在意大利语中有一句话是 HO FAME DA LUPO 翻译过来就是我很饿,我饿得要死。在一次摸底考试中出现了这样一句话,让翻译成汉语,有个同学认识fame和lupo,遂翻译:我饿得能吃下一头狼。
至今每每很饿的时候都会想起这样的事情。很久了,写这句话的姑娘已经不读意大利语了。但是我却仍然记得,那个时候的所有事情就像在昨天发生的一样。
七、意大利语翻译和语法?
Imperativo 是命令别人干事情的。
CORRERE 是跑的意思。
TU CORRI A CASA = 你跑回家
LEI CORRA PIU FORTE = lei 可以是您的意思也可以是她的意思。 您/她跑快点
NOI CORRIAMO VIA DI QUI = 我们从这里跑走
VOI CORRETE DA QUELLA PARTE =你们往那里跑
LORO CORRANO SUBITO FUORI =他们马上跑出去
------------------------------------------------------------------------------------
TU SPEDISCI UN VAGLIA = 你发送订单
NOI SPEDIAMO SUBITO TUTTO = 我们马上发送全部
---------------------------------------------------------------------------------
ricordarsi Imperativo
tu ricordati
lei si ricordi
noi ricordiamoci
voi ricordatevi
loro si ricordino
Affrettarsi Imperativo
tu affrettati
lei si affretti
noi affrettiamoci
voi affrettatevi
loro si affrettino
八、将爱心翻译成意大利语?为什么法语,意大利语,冰岛语等几种语言翻译过来都是英语LOVE?
不可能把 你是不是在google上面翻译的 那个不是很正规 法语里面 就是 amour 一般 amour表达爱的意思 coeur是心的意思 amour 表达爱心足够了 纠正一下 楼上的心 打错了 应该是我写的 coeur 此外 coeur d‘amour 是有爱的心的意思,也可以 建议去更加正规的网站翻译 呵呵
九、如何将分享爱,创造爱,传播爱翻译成英语?
谢邀,我第一反应也是 For love, by love, of love哈哈哈哈哈!
这是著名的三民主义英文翻译。(确切地说是借用林肯原文解释三民主义?有点记不清了。)
如果用动词的话不能直接用,要加不定式。
我倾向于:“Love, to share, to create, to broadcast”。不要说三遍love。
或者努力拗个头韵:“Love, to share, to sculpt, to spread”。
要加被动式吗?“Love, to be shared, to be sculpted, to be spread”。好像太啰嗦了。
还是for by of 好。
好像并没有解决问题啊不好意思。
十、用意大利语翻译,重要的人?
Persona importante【重要的人】persona=[名词] 人importante=[形容词]重要的希望有帮助到你,谢谢