一、光合意思?
光合作用,即光能合成作用,是植物、藻类和某些细菌,在可见光的照射下,经过光反应和暗反应,利用光合色素,将二氧化碳(或硫化氢)和水转化为有机物,并释放出氧气(或氢气)的生化过程。光合作用是一系列复杂的代谢反应的总和,是生物界赖以生存的基础,也是地球碳氧循环的重要媒介。
二、买卖合意概念?
本条是关于买卖合同概念的规定。
买卖合同是出卖人转移买卖标的的所有权于买受人,买受人支付货款的合同。买卖关系的主体是出卖人和买受人。转移买卖标的物的一方为出卖人,也就是卖方;受领买卖标的,支付价金的一方是买受人,也就是买方。
三、间合意思?
意思间接联合在一起。
间的基本含义为空隙,如间隙、当间儿;引申含义为隔开,不连接,如间隔。在日常使用中,“间”也常做名词,表示间谍,如间使。
字源演变
“间”,初见于商朝金文时代,字本从“门”从“月”。在六书中属于会意字。表示从两扇门的缝隙中看到月亮,本义是“空隙”“缝隙”。后来陆续在楚系简帛时代、秦系简牍时代、秦朝小篆时代中发现,“间”字简体版的楷书从秦朝小篆时代演变而来。
四、会合意思?
基本解释
[释义]
(动)聚集到一起。
[构成]
并列式:会+合
[例句]
两军会合到一起;继续前进。(作谓语)
近义词
汇合、集合、会集、齐集、集结、集中、纠合、聚合、聚集、召集、凑集、蚁合
反义词
分散、离散
详细解释
◎ 会合 huìhé
(1) [join;assemble;converge;meet;bring together]∶聚集到一起
两军会合后继续前进
(2) [rendezvous] [航空]∶两个或多个物体在预定的时间和地点以零相对速度相遇
(1).聚集;聚合。 三国 魏 曹植 《七哀》诗:“君若清路尘,妾若浊水泥。浮沉各异势,会合何时谐?” 唐 皇甫枚 《三水小牍·步飞烟》:“虽羽驾尘襟,难於会合,而丹诚皎日,誓以周旋。” 孔厥 《新儿女英雄续传》第五章:“在月影婆娑的白杨林里, 黑老蔡 一伙人和 杨英 他们会合了。”
(2).见面;相逢。 唐 韩愈 《此日足可惜赠张籍》诗:“萧条千万里,会合安可逢?” 宋 苏舜钦 《颍川留别王公辅》诗:“解携春波上,会合知何秋?” 冯雪峰 《秋夜怀若迦》:“在这样悲苦中,我们所祝福的,便只有在暗黑的秋夜,旷野里会有一地给你和妹妹一刹那的会合之一事了。”
(3).遇合。 宋 王安石 《何处难忘酒》诗之二:“何处难忘酒,君臣会合时。” 元 曾瑞 《端正好·自序》套曲:“失时也亡了家国,得意后霸了山河,也是君臣每会合。”
(4).匹配;配合。 明 李唐宾 《梧桐叶》第四折:“既然姻缘会合,不是俺做大,一向收留在俺府中为女,也是天数。” 清 李渔 《慎鸾交·悲控》:“这等我们两箇的姻缘,毕竟在几时会合?”
五、【日语翻译】8句基础日语翻译题?
1、ごめんね、今日の日付?今日11月18日です。最年少は、あなたに感谢します。
2、上海、夏の本当に暑いああ。上海へのあなたの最初の访问?はい、どのような上海の気候?暖かい春、秋の凉しい。しかし、夏の暑さと冬の寒さ。最年少です。昨日ではない非常にどのように暑いが、今日はとても暑いです。何月は暑いですか? 8月暑い。それは8月には?ちょうど夏休み。それは私が昆明に戻っている。
3、あなたの诞生日ですか? 4月10日?先周金曜日に。はい。それがあるパーティーです。谁が参加?多くのお友达が来た。李さん、ルー、学生田中も来ました。活気ある楽しい夜のバーがある。はい。おいしい料理、ワイン也好。それは素晴らしいことだ。私は恐れて私は自由を取る、私は何歳ですいい?私は1973年に生まれ、20歳、今年の年齢。
4、家庭、日本语を学ぶのか?はい、食事をして研究をしばらくの间。
5、マイク、あなたはラジオ侧にリスニングされますことになるだろう?今日の新闻で见てください。あなたはそれを読みましたか?まだ彼ら探しています。
6、この写真はとても美しく、あなたの写真ですか?はい、昨年の桜の写真。赤い帽子が正しい场合です。いや、これは大学の弟です。
7、私は求めることができる、田中氏が最初ですか?田中は?それはお茶が男だ。绅士それの白いセーターを着た眼镜ですか?はい。
8、教师、长い时间がないしてください。ご无沙汰しています。大学からどこで働いて卒业后?会社で。最年少です。资料では、多くの学生が现在いる青いズボンを着て?彼は帰国时に大学の先生。しかし、彼は上海に来て使用されます。
六、日语翻译,谢谢?
事前支払いにするなら、如何すればいいか、教えてくもらえますか。
事前支払いについては、支払い方法はいくらあるでしょうか?PAYPALが最も便利だと闻きましたが、この方法では行けるでしょうか?
日本では出张なので、国际クレジットカードと少量の现金しか持っていません。私の状况では、一番便利な支払い方法が何か、教えてもらえませんか。お愿いします。
——大抵如此,不过我不清楚你之前跟他通信用的哪种程度敬语——顾客跟公司沟通用一般形就可以吧——所以不妨看著改改。
七、关于日语翻译?
你好,整个句子的意思是:因为必须忙于应对接二连三袭来的灾难和不幸,所以没有考虑别人的余裕。这里的“ゆかねばならない”是“必须”的意思。~ねばならない 不太被人们使用,他的作用和“…なければならない”是差不多的,都表示“必须......”
八、日语翻译(读音)?
日语: にほんご 发音: nihonの这里意思是: 的, 至于为什么,因为中文翻译日语.有时都不明白的.翻译: ほんやく 发音:honnyaku
九、日语翻译中文?
蓝色→ あお(青)、ブルー红色→ あか(赤)、レッド黄色→ きいろ(黄色)、イエロー黑色→ くろ(黒)、ブラック藏青色→ こん(绀)白色→ しろ(白)、ホワイト茶色、咖啡色→ ちゃ(茶)、ブラウン紫色→ むらさき(紫)灰色→ はいいろ(灰色)、グレー澄色→ だいだいいろ(橙色)、オレンジ粉红色→ ももいろ(桃色)、ピンク绿色→ みどりいろ(绿色)、グリーン金色→ きんいろ(金色)、ゴールド银色→ ぎんいろ(银色)、シルバー透明→ とうめい(透明)鲜红色→ まっか(真っ赤)乌黑色→ まっくろ(真っ黒)深蓝色→ まっさお(真っ青)雪白→ まっしろ(真っ白)漆黑→ まっくら(真っ暗)栗子色→ マロン铜色→ コッパー 水色→ (浅蓝)
十、求日语翻译?
「日本が39年ぶりに决胜进出しました。
男子の决胜日本対中国。第一试合、日本エースの水谷败れました。さぁ第二试合で、世界最强のサーブを持ちます、この吉村が登场してきました。宫崎さんの戦力チャートですか」 日本39年后再次杀入了决赛,男子决赛日本对中国。第一回合,日本的王牌水谷败北了。那么第二回合,拥有世界上最强发球的,这位吉村选手登场了。(这是)宫崎先生(解说员)制作的战力表吧。「はい。そうですね。パワーとサービス、これはねも世界トップクラスですね。」 是的,没错。力量和发球也是世界顶级水平呢。「えー」 嗯—— 「はい。ただしまだ経験が浅い。というのと打たれた时の守备が若干弱いという弱点は、あの...拭い切れませんね。」 是的。但是经验还不够。在面对进攻时的防守还有些不足,这个缺点还不能完全克服呢。「ええ。一方の马龙の方ですけれどもオール5点」 没错。而另一边的马龙却全是5分 「(笑)欠点がありません。今のところね。」 (笑)没有缺点,就现在来说。「はい。まぁ、世界ナンバーワンですからね。」 是的,因为是世界第一嘛。「そうですね。」 正是如此。「现在の世界チャンピオンになります马龙。実は马龙は2012年ドルトムント大会から三大会に渡って世界卓球の団体戦ここまで负けがありません。」 现在的世界冠军马龙。实际上马龙从2012年多特蒙德世乒赛起,到目前为止连续三届团体赛都未尝一败。
- 相关评论
- 我要评论
-